Get away, clear off, you dog!
Сказание о невидимом граде Китеже — Хождение в невидимый град, действие IV
Hey lads! I can hear some bells
Well spoken, fair maiden!
Grishenka, even though you are feeble in mind
Is that you, radiant light of my eyes?
Монолог Юрия Всеволодовича (Н. Римский-Корсаков - 'Сказание о невидимом граде китеже и деве Февронии')
Wondrous queen of heaven, our holy protectress
Сеча при Керженце (Опера «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии», акт 3)
ACT I - 'A Forrest near the town of Lesser Kitezh', Introduction: In praise of the Wilderness
Николай Римский-Корсаков. Ария Февронии из оперы "Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии"
Вступление и симфоническая картина из третьего действия оперы "Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии", Похвала пустыне
The bridegroom has come
Hail to thee, lips of honey
The free birds are tonight up their voices
Entr'acte to the second scene
Gayda! Gay! Stop, you godless heathens
Earth, our merciful mother!
Сеча при Керженце (опера «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии»)
Tell me, fair maiden, do you go to pray in God's church?
Whose child are you? Where have you come from?
Go, servant of the Lord!
ACT IV - Scene 1 'A God-forsaken thicket in the forests of Kerzhenets': Oh, I can't go on, Grishenka
5. Сеча при Керженце
Radiant kingdom! O God!
Entr'acte to Scene 2
May the grace of God be with you!
Stay with us here for ever more
Oh, you Tartar Murzas! I don't need the gold or silver
Scene 2 'The city of Kitezh wondrously transformed': The doors of paradise have opened for you
So what is that to us?
Oh Lord, what is the meaning of this?
Over the bridges of guelder-tree
As soon as the marksmen came out into the open field